Nochevieja en Japón / New Year’s Eve in Japan

 ¡Hola a todos!

Hello everyone!

¿Cómo sobrevivir a una Nochevieja fuera de España sin jamón, chorizo, turrón y uvas? Muy fácil, con arroz, fideos, osechi-ryōri (御節料理) y más arroz. La nochevieja/año nuevo (Ōmisoka 大晦日es probablemente la festividad más importante de todo Japón, por lo que es muy común encontrarse muchos negocios cerrados durante estas fechas. Según dice la tradición, los 3 primeros días del año marcarán los que vienen, ¿y quién quiere pasarse todo el año trabajando sin descanso?

How to survive a New Year’s Eve far from Spain without jamón, chorizo, turrón or grapes? Very easy, with rice, noodles, osechi-ryōri (御節料理) and more rice. New Year’s Eve/New Year (Ōmisoka 大晦日) is the most important festivity all over Japan, that’s why it’s very common to find many business closed during those dates. The tradition says that the first 3 days of the year will  imprint the rest of the year, so.. who wants to be working all the year without a break?

DSC00384

Después de disfrutar del típico bōnenkai (忘年会) para despedir el año nuevo con amigos/compañeros durante la última quincena de diciembre (nuestro equivalente a la cena de Navidad de empresa/cuadrillas), toca decorar con los típicos shimenawa (七五三縄)kadomatsu (門松) y kagami mochi (鏡餅). Pero no todo iba a ser fiesta, ya que cuando la nochevieja se acerca, llega el momento de el osoji (大掃除), una limpieza intensiva de la casa/oficinas… para dar la bienvenida de forma ordenada al nuevo año.

After the usual bōnenkai (忘年会) to say goodbye to the new year with friends/peers during the last half of december, it’s time to prepare decorations such as shimenawa (七五三縄)kadomatsu (門松) y kagami mochi (鏡餅). But of course, there is more than just party and fun. When the newy year’s eve is coming, it’s time for the osoji (大掃除), a very thorough cleaning at houses/offices… to welcome the new year in a orderly fashion.

DSC00372

Como ya sabéis, Japón es una fascinante mezcla de tradiciones y modernidad, por lo que los simbolismos son una parte muy importante de su cultura, y si se quiere entender (no sólo concoer) la cocina japonesa, es conveniente conocer sus costumbres también. Por eso, el día 30/31 se empieza a preparar en las casas el tradicional osechi-ryōri (御節料理) que se comerá los 3 primeros días del año, una comida muy completa donde hasta el último detalle tiene un por qué, además de ser un deleite para la vista. Entonces ya estás listo para cenar el día 31 toshikoshi soba(年越し蕎麦), para conseguir que tu vida sea tan larga como los fideos.

As many of you already know, Japan is an incredible mixture of tradition and modernity. Symbols are a very important  part of their culture, and if you want to understand (not just know) the japanese cuisine, is pretty convinient that you know something about their customs too. That’s why the 30th/31st they start preparing the traditional osechi-ryōri (御節料理) that will be eaten on the 3 first days of the year, a very complete food where even the minimum detail has a meaning, besides of being a feast for the eyes. Then you’re ready for dinner on 31st toshikoshi soba(年越し蕎麦) so you can get a life as long as the noodles.

DSC00388

Japón acepta de manera sorprendente muchas religiones, y aunque el budismo y el sintoísmo van casi de la mano y albergan a la mayor parte de la población japonesa, el cristianismo, judaísmo o el islám no son muy difíciles de encontrar. Recuerdo haber ido un día ir a rezar por nuestros exámenes con mis compañeros japoneses a un templo y preguntar si se trataba de un templo budista o sintoísta y recibir 4 a favor y 2 en contra.

Japan is amazingly open to diferent religions, and even the buddhism and sintoism goes almost together and gather most of the japanese population. Christianity, judaism or the islam aren’t  too hard to find. I remember one day going with my classmates to pray for our exams to a temple and ask if it was buddhist or sintoist and I didn’t get a clear answer.

DSC00394

Tras disfrutar de unos contundentes soba, nos dirigimos hacia el templo budista a dar las 108 campanadas. Afortunadamente, no van acompañadas de uvas.

After some delicious soba, we went to the buddhist temple to chime the bell 108 times. Fortunately, you are not supposed to eat grapes with each one.

DSC00404

Una vez en el templo, puedes escribir tus deseos o miedos y echarlos al fuego esperando que se hagan realidad o ahuyentar lo malo y esperar la cola bebiendo amazaki (酒粕), una bebida hecha con las sobras del sake, de un sabor muy dulce y una textura grumosa.

Once you’re on the temple, you can write down your wishes or fears and throw them into the fire to make sure they become true, or to drive away the bad things, while you’re waiting drinking amazaki (酒粕), a drink made from the sake’s leftovers, which has a very sweet taste and a crumbly texture.

DSC00402

¡Nos vemos!

See you!

Sígueme en TwitterFacebook e Instagram

Follow me in Facebook, Twitter and Instagram

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial
Facebook
Facebook
YouTube
YouTube
Instagram